
Решил создать этот пост, после знакомства с интересной статьёй М.М. Богачихина:
"Первые слова Лао-цзы"
посвящённой фразе Почтенного младенца:
道可道,非常道。名可名,非常名。
http://bomay.yangsheng.ru/sod/2008/lao01.html
в которой автор попытался ответить на следующий вопрос:
Что же сказал Лао-цзы прежде всего?
Буквально следующее:
ДАО КЭ ДАО ФЭЙ ЧАН ДАО.
Пути: возможные пути, необычные пути.
На современном, не таком лаконичном языке это можно выразить так:
О путях (человека, общества, вселенной): есть пути, возможные для всех, а есть необычные пути.
МИН КЭ МИН ФЭЙ ЧАН МИН.
Имена: можно именовать, (но) нет постоянных имен.
В этой связи хотелось бы привести свой перевод.
Точнее свой взгляд или, лучше сказать, своё понимание слов Великого мудреца.
Это, пока, один из рабочих вариантов смыслового перевода, и конечно же не окончательный.
Я специально его несколько утрировал, чтобы выделить смысл.
В некотором смысле он созвучен переводу М.М. Богачихина.
ДАО КЭ ДАО ФЭЙ ЧАН ДАО.
Путь, [которым] должно пройти - необычный путь.
МИН КЭ МИН ФЭЙ ЧАН МИН.
Имя, [которым] должно назвать - необычное имя.