不耻下问。

神者,腎藏其情智。

吕祖师云:“吾道虽于房中得之,而非御女闺丹之术。”

Принципы метода

Модератор: daoren

daoren
Администратор
Сообщения: 292
Зарегистрирован: 24 авг 2013, 00:21

Принципы метода

Сообщение daoren » 08 июл 2015, 12:57

Из 慧命經:

[1] 欲成漏盡金剛體
Если хочешь завершить алмазное тело (тело бессмертного) и прекратить утечки
[2] 定照莫離歡喜地
Просвещенно созерцай, освещай и не утрачивай благостную основу
[3] 勤造烹蒸慧命根
Прилежно и упорно взращивай, вари и выпаривай корень жизненной силы (сознания и жизни)
[4] 時將眞我隱藏居
Постоянно поддерживай неподвижным покоем скрытую истинную сущность (истинное Я)
虛其心,實其腹,弱其志,強其骨
故圣人曰:先除欲以养精,后禁食以存命。
学而无志谓之愚
所以说:“筑基未毕,不敢得药”。

KVADR
Сообщения: 61
Зарегистрирован: 01 июн 2015, 19:57

Re: Принципы метода

Сообщение KVADR » 08 июл 2015, 22:42

Хорошо приведу свой перевод. Сравните его с переводом Евы. :)

Если хочешь завершить алмазное тело (тело бессмертного) и прекратить утечки
Просвещенно созерцай, освещай и не утрачивай благостную основу
Прилежно и упорно взращивай, вари и выпаривай корень жизненной силы (сознания и жизни)
Постоянно поддерживай неподвижным покоем скрытую истинную сущность (истинное Я)


Если вы хотите устранить истечение и достичь нерушимого Золотого Тела, сосредоточьтесь на Сиянии и не покидайте Счастливых Земель. Практикуйте старательно, чтобы сдерживать Корень Жизни. Всегда храните истинное Я, спрятанное в его доме.

Из за "счастливых земель" ваш перевод лучше. Однако
Прилежно и упорно взращивай, вари и выпаривай корень жизненной силы (сознания и жизни)

Практикуйте старательно, чтобы сдерживать Корень Жизни.

так всё таки сдерживать, или выпаривать?
PS Вы свой перевод Дао Де Цзина не планируете? (с алхимическими комментариями).

daoren
Администратор
Сообщения: 292
Зарегистрирован: 24 авг 2013, 00:21

Re: Принципы метода

Сообщение daoren » 08 июл 2015, 23:08

Этот перевод Евы на русский (с оригиналом не знаком), вообще к практике никакого отношения не имеет.

Можете понять что это такое:

... сосредоточьтесь на Сиянии и не покидайте Счастливых Земель. ???

Практикуйте старательно ... ??? (Как практиковать - то?)

... чтобы сдерживать Корень Жизни.???

... спрятанное в его доме.???


???

Думаю только и остаётся, что пофантазировать.
虛其心,實其腹,弱其志,強其骨
故圣人曰:先除欲以养精,后禁食以存命。
学而无志谓之愚
所以说:“筑基未毕,不敢得药”。

daoren
Администратор
Сообщения: 292
Зарегистрирован: 24 авг 2013, 00:21

Re: Принципы метода

Сообщение daoren » 08 июл 2015, 23:39

KVADR писал(а):PS Вы свой перевод Дао Де Цзина не планируете? (с алхимическими комментариями).


Тему ДДЦ вообще затрагивать не стоит.
Это - целый мир.
Достаточно взглянуть на полки, заваленные книгами посвящёнными ДДЦ в любом крупном книжном магазине Китая,
что бы всё стало понятно.

Если уж делать перевод то только - академический. Это огромный труд.

С точки зрения практики - есть другие источники и передача, в которых объясняется всё более подробно.
Практическая сторона ДДЦ рассмотрена во многих алхимических источниках.

Поэтому начинать с него точно не стоит. Лучше к нему "прийти".
虛其心,實其腹,弱其志,強其骨
故圣人曰:先除欲以养精,后禁食以存命。
学而无志谓之愚
所以说:“筑基未毕,不敢得药”。

KVADR
Сообщения: 61
Зарегистрирован: 01 июн 2015, 19:57

Re: Принципы метода

Сообщение KVADR » 29 июл 2015, 17:58

[4] 時將眞我隱藏居
Постоянно поддерживай неподвижным покоем скрытую истинную сущность (истинное Я)

Нашел ещё
**Питая дыхание, в забвении слов удерживай.**
О сем в заветах
говорится: «Запечатай язык покоем, сохраняй дух неподвижным»

Из надписи в сто иероглифов золотой киновари, прокомментированной Чжан Саньфэном.

daoren
Администратор
Сообщения: 292
Зарегистрирован: 24 авг 2013, 00:21

Re: Принципы метода

Сообщение daoren » 30 июл 2015, 11:02

Посмотрел этот перевод. Вроде бы авторитетные переводчики, а в терминологии путаются.
И, не понятно, зачем вообще переводить, если из перевода совершенно непонятно как, хотя бы, начать практику.

Сам Патриарх изложил это прямо и просто всего в десяти! знаках:

養炁忘言守。降心為不為。
虛其心,實其腹,弱其志,強其骨
故圣人曰:先除欲以养精,后禁食以存命。
学而无志谓之愚
所以说:“筑基未毕,不敢得药”。


Вернуться в «Вопросы по алхимии»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость