丹道 Дань Дао

даосская алхимия

Страница: Нэйгун люхэ синь-и цюань, мастера Ху Яоженя.

Ху Яожень

胡耀贞的六合心意拳内功
Внутренняя практика люхэ синь-и цюань, мастера Ху Яоженя.

关永年
Гуань Юн-нань

Перевод Зимин В.А.

胡耀贞先生是武术、先天气功、中医名家。
Учитель Ху Яо-жень – известный специалист в области воинских искусств, внутренних практик ци прежнего неба, а также, крупнейший специалист в области китайской медицины.

他广拜医、道、儒、释、内家功拳名师,精通子路太极、形意、八卦拳术。
Обладал обширными познаниями в медицине, даосском учении, конфуцианской философии и буддизме. Был известным учителем внутренних форм кулачного искусства. В совершенстве владел формами тайцзи, син-и и искусством кулака восьми триграмм.

承佛道秘传,融武道内功、医道于一体,创立了静动气功。
Получил тайную передачу буддийского и даосского учения. Объединил воинское искусство с [методами] внутренних практик, создал целостную систему искусства врачевания, является родоначальником статического и динамического цигун.

1942年他在山西太原创办了山西省国术馆任馆长,
В 1942 году в гайюань провинции Шанси [учитель Ху] основал и стал руководителем “Шансийской школы национального бокса”.

1953年与陈发科先生共创首都武术社任社长。
В 1953 году совметно с господином Чень Фа-ке создал и стал председателем “Столичного общества боевых искусств”.

1959年他任北京市气功界主考 人,著有《气功》、《气功与保健》、《保健气功》和《华佗五禽术》等书籍。
В 1959 году [учитель Ху] был назначен председателем экзаменационной комиссии гекина по дисциплине цигун, опубликовал книги: “Цигун”, “Цигун для сохранения здоровья”, “Здоровье и цигун”, “Искусство пяти животных Хуа То” и ряд других книг.

我在家传之下,从小迷上了形意拳术。
Я в раннем возрасте наследовал семейную традицию, с юнных лет усердно занимался искусством синъицюань.

家父关宝纯 和不少师长 常讲述 郭云深半步崩拳打遍天下
Мой отец Гуань Бао-чунь и многие [другие] учителя, часто рассказывали [мне] о Го Юнь-шэне (郭云深) “бэнцюанем разрушающего Поднебесную”,

尚云祥善于鹰捉
[рассказали и] древнее предание о чудесном искусстве “захват орла”,

眼镜程”(程廷华)、宋世荣以轻灵而 运拳掌见长.
[а так же о] ”Чене носящем очки” (Чен Тин-хуа ), славившимся в период династии Сун особенно искусными вращениями кулака и ладони.

李星阶、孙禄堂等师爷之辈武功超群等等以及不少武术轶事,但我却不以为然,并没有感受到武术内功的深奥莫测。
[Из их рассказов я узнал о] Ли Син-ци(李星阶), выдающемся мастере боевых искусств своего времени, равного по своему мастерству учителю Сун Лу-тану (孙禄堂), о многих других мастерах, а также множество преданий из области боевых искусств, однако я не считаю такой подход к обучению правильным, т.к. он не позволяет ощутить сокровенной и непостижимой сути внутренней практики воинских искусств.

在我的心目中,一直视形意拳的明劲练法至高至上,凡练拳,必卯足了力,极力发挥抖弹劲力,真有硬打硬进无遮拦的气势。
С моей точки зрения, начинать обучение синъицюань следует с наиболее важных практик “постижения усилий”, разнообразных тренингов кулака, постижения предела применения силы, настойчивого стремления к раскрытию тайной сути развития мощи [внутренних] усилий, [этой наиважнейшей] истины, позволяющей последовательно развивать и непрестанно совершенствовать [внутреннюю] мощь, преодолевающую любые препятствия.

期间,家父也讲了不少练武需练好内功的道理,我也看了不少武术专著,越看越摸不着头脑,越对书中的内功论述百思不得其解。
В своё время, отец разъяснил мне множество методов совершенствования боевого [мастерства], которые необходимы для успешной внутренней практики истинного пути, я также изучил множество трудов посвященных воинскому искусству, и чем больше изучал тем больше осознавал [их] логическую непостижимость, невозможно представить, выходящего за пределы [логического понимания], описания сути внутренних практик c изложением бесчисленного множества подробностей.

后来,我到雍和宫陈子江师伯的住所也是授拳之地 (陈师伯在东安市场经营皮箱生意,是尚云样的门生),看到陈师伯的步法有别于我家 (河北一系)所传,非常快捷,爆发冷刚之劲,勇猛精 进,气势逼人,有如陈式太极拳的发力。
Позже, я посетил [дворец] Юн Хэгун и живущего там сына мастера Цзян Ши-бо по имене Чень, преподающего [искусство] кулака земли (Чень Ши-бо живет в торговом районе ДунАнь, управляя торговлей кожаными чемоданами) и , как говорили в древности, является образцовым носителем [традиции]), я увидел, что методы шагов, преподаваемые Чень Ши-бо, сущетсвенно отличаются от передаваемых в моей семье (по линии Хэбэй), и являются необычайно быстрыми и ловкими, а мощные позиции и удары, подобны методам выброса силы в тайцзицюань семьи Чень.

其式又与李文彬先生所授有别。
К тому же его форма и то что преподает учитель Ли Вэнь-бинь имеет отличие.

凡此种种,都使我感到练拳应不断探索求真,找出正确合理的练法,以符合拳经所论的内涵。
Всё это разнообразие, помогло мне осознать, что столь различные практики кулака отражают непрерывный поиск истиных методов, отбор наиболее действенных и эффективных способов совершенствования, позволяющих достигнуть то, что в кулачных трактатах называется внутренней наполненностью.

为此,当时我不惜耗资,去过不少北京城内外的拳场。
По этой причине, я немедля и невзирая на существенные затраты средств, начал часто посещать Пекин, для совершенствования внутреннених и внешних форм кулака.

随着年龄的增长和练功体会的加深,我已开始能辨别是非,这才算走上正确的练找拳劲之路。
По мере увеличением стажа занятий и наработки соответствующих навыков, углубилось и моё понимание, я научился различать истинные и ложные методы практики, и только теперь начал считать, что вступил на верный путь обучения и поиска усилий кулака.

1958年左右,胡耀贞老师出版了一本气功书,其中有关于心意六合拳《守洞尘技》的内容。
Примерно в 1958 году, учитель Ху Яожень издал первые книги о цигун, среди них была книга, касающаяся вопросов син-и люхэ цюань c описанием ”Искусство проявления полостей”.

我在书店买到了后,就到位于北京协和医院后身的针灸门诊部,想拜见胡老师学练六合心意拳,丰富我过去所学所练之法(过去家父曾提及过《守洞尘技》,但未曾见过实际的版本)
После того как я купил ее в книжном магазине, я сразу же приехал в Пекин и записался в районную поликлинику на амбулаторный прием по иглоукалыванию, стремясь встретиться с учителем Ху, чтобы обучаться практике люхэ син-и цюань, восполнить упущенное в свое время в методах обучения и практики (мой отец в свое время упомянул вскользь о ”Искусстве проявления полостей”, однако я не встречал это издание в реальности).

当时,胡师着一身中山装,戴一顶蓝布帽,不大爱讲话。
В то время, учитель Ху одевался в штатский френч, на голове носил колпак из синей хлопчатобумажной ткани, и не любил много разговаривать.

我恭敬地向胡师请求专学心意拳,胡师却讲,我们现在搞治疗,气功能治许多病症,不教武术了。
Я почтительно поклонился учителю Ху с просьбой взять в ученики по синьицюань, но учитель Ху отказался разговаривать, и продолжил заниматься лечением.

我先后四 次求拜,均被拒绝。
В последствии я ещё четыре раза кланяться учителю Ху, и каждый раз он отвергал мою просьбу.

当时我产生了诸多想法,认为胡师年已六十开外,按体力已远不及我,还很可能是由抄书而出书,不一定真会练,所以不敢教我。
Размышляя по этому поводу, я понял, что было много причин для отказа, во-первых учителю Ху в то время было уже более шестидесяти лет, соответственно и его физическое состояние было далеко не такое как в молодые годы, кроме того много сил уходило на написание и издание книг, была незавершена и до конца не систематезирована система объединия различных практик, все это и были те причины по которым он не мог заниматься моим обучением.

当时,我确实 体力过人,有初生牛犊不怕虎的那份狂妄。
В то время, я действительно физической силой превосходил других людей и обладал большой долей самонадеянности, в точности соответствуя поговорке: ”только что родившийся теленок не боится тигра”.

今天回忆起来,自己当时确属无知。
Сейчас вспоминая себя, удивляюсь насколько же я на самом деле был невежественнен в то время.

之所以写出有此一段过程,也在于提醒血气方刚的青年朋友,一定记住兼听则明 的古训,有缘遇到良师即拜,才可能走上正确的习武道之路。
Я столь подробно остановился на начальном этапе своего пути, чтобы напомнить молодым людям , находящимся в расцвете сил, о необходимости прочно запоминать и внимательно изучать поучения древних, являющихся образцом мудрости, если судьбой предопределена встреча с хорошим наставником, следует немедленно ему поклониться, чтобы развивать свои способности на верном пути постижения воинского искусства.

否则,学拳容易改错难。
В противном случае, обучаться искусству кулака будет легко, но исправлять ошибки сложно.

到了1960-1961年间,中央美院教授黄禄野 (曾被划右派) 老先生多病缠身,经多方求治无效,闻赵中道师百余岁高龄传授太极尺先天气功法,访到赵 家从学。
Примерно в период между 1960-1961 годами, в столичном парке Мэйюань преподавал почтенный учитель Хуа Лу-юэ (впоследствии пострадавший во время борьбы с правым уклоном), обладавший слабым здоровьем, он безрезультатно перепробовал различные практики стремясь излечиться, и услышав о преклонного возраста учителе Чжао Чжун-дао, в возрасте более ста лет передающего методы работы с ци прежнего неба “Тай цзы чи (Тай цзи бань)”, посетил семейство Чжао с целью обучения.

半年光景,诸病祛除,并热情著书立说,盛赞太极柔术——太极尺摇尺之法,还将著作赠与贵宾亲友,其中自然校正于胡师。
Через полгода, он излечился от всех болезней, под впечатлением от достигнутых результатов, написал книгу с подробными разъяснениями, в которой с восхищением рассказал о мягком искусстве Великого предела: – метод “Тай цзи чи (Тай цзи бань)” состоит из мягких движений чи (баня), кроме того, в качестве подарка, распространил это сочинение среди уважаемых людей и близких друзей, среди которых, естественно, одним из первых был учитель Ху.

其后,胡师不顾年高,到赵师 家中拜访。
После этого, учитель Ху, не смотря на преклонные годы, навестил семейство учителя Чжао.

二位一见如故,相敬有加。
Два мастера подружились с первой встречи, проявляя взаимное уважение друг к другу.

自此,胡师在门诊部推广太极尺气功,斯时由胡师门生王政纲师兄 (老中医,现年近八旬,仍在行医) 执教。
С этого времени учитель Ху в [своей] амбулатории развивал методы “Тай цзи чи (Тай цзи бань)” цигун, одновременно с этим, учитель Ху являлся учеником старшего брата учителя Ван Чжэн-гана (старый специалист по традиционной китайской медицине, сейчас ему уже около восьмидесяти лет, но он по-прежнему занимается врачебной практикой), а также занимался преподаванием.

那时,我白天上班,晚上和节假日助赵师教学。
В то время, я работал в дневную смену, поэтому вечером, а также в праздничные и воскресные дни помогал преподавать учителю Чжао.

一日,赵师对我讲,有位胡老师来访,很有正宗的先天气功法,并关心我的生活,留下五元钱。
Однажды, учитель Чжао довольный моим преподаванием, предложил нанести визит господину Ху, весьма заинтересовавшись истинными методами работы с ци прежнего неба, и учитывая моё финансовое положение, снабдил меня пятью юанями на расходы.

我从此才认定胡师确 有内功,而且人品高尚,令人崇敬。
В результате этого посещения, я еще более убедился в непререкаемом авторитете учителя Ху во внутренних практиках, а также в его высоких моральных качествах, достойных всяческого уважения.

真是天赐良机,我又拜见胡师,请求从学,这次大有转机。
Вот уж действительно, этот случай был ниспослан мне небом, я снова нанес визит учителю Ху с просьбой заняться моим обучением, на этот раз с большими надеждами на благоприятный исход.

胡师令我练一下五行拳中的虎形,练毕,胡师说,你年岁不大,姿势 很好,就算练得势顺而气合,已是难能可贵了,也可以说相当不错了。
Учитель Ху попросил меня продемонстрировать кулак пяти стихий и вторую форму тигра, просмотрев моё исполнение, учитель Ху сказал, несмотря на то что вы молоды, исполнение очень хорошее, усилия движений скоординированы и согласованны с энергией ци, это очень ценно и достойно похвалы, кроме того следует отметить правильность выполнения форм.

但需要更进一步练内功,你的拳才会更活,更好,用起来才会自动善变,随心度高……
Однако для дальнейшего продвижения следует использовать внутреннюю практику (нэйгун), творчески совершенствовать искусство кулака, целенаправлено улучшая его, опираясь на свои способности, стремиться к самосовершенствованию, следуя велению своего сердца продвигаться к новым вершинам …..

胡师的 话使我理解到,劲力内运的活性,非故意追求肌肉收缩加大各关节变角即可做到,更忌求功心切只凭外力所为,应静动统一,修好武术内功。
Объяснения учителя Ху привели меня к пониманию того, что усилие и сила внутренне активно сменяют друг друга, что следут добиваться увеличения сокращения мышц различных суставов без использования сознания, добиваясь возможности изменять их положение, также необходимо стремиться последовательно избегать использования мышления и не полагаться лишь на одну внешнюю силу, реагировать [на действия противника] спокойно, перемещаясь как единое целое, постоянно совершенствоваться во внутренней практике воинского искусства.

此,我每周至少有五六个晚上到胡师的家中学拳和切筋拿脉之法。
С этого времени, я регулярно, в среднем по пять шесть вечеров в неделю, посещал дом мастера Ху для изучения искусства кулака и приведения в порядок сухожилий помощью методов открытия каналов.

有一次,胡老师拿住我的脉门,其劲力一贯,连我的脚掌都发麻发木。
Как то раз, учитель Ху крепко сжал мои каналы, его усилие и сила объединились, в результате чего, обе мои стопы онемели.

按形意门而言,胡老师善用虎扑
Используя терминологию син-и можно сказать, что учитель Ху искусно применил ”Захват тигра”.

平时他常手持折扇给我说内功劲的运用,而在一次空手说劲时,他一个虎扑便使我腾空而起落至丈外。
Обычно он использовал приёмы с захватом рук, чтобы объяснить мне применение того или иного вида внутреннего усилия, и однажды (как-то), объясняя своевременность приложения усилий рук, он выполнив захват тигра, с легкостью поднял и отбросил меня на три метра.

幸而当时我已会接化的听劲,才避免了落点处候诊用的条椅被靠折损的后果。
По счастью, в этот момент, я успел перехватить и преобразовать его усилие с помощью слушающего усилия тин-цзинь, и едва спасся тем, что в точке моего падения находилось кресло, используемое для осмотра больных, на спинку которого я успел опереться и уменьшил последствия оказанного воздействия.

假如我还是以前专练的横劲,不自觉内气上涌,不但会死劲挨摔易受伤害,而且连条椅也会被砸得支离破碎。
Если бы я до этого специально не тренировал поперечное усилие хэн-цзинь, и неосознанно не выбросил свою внутреннюю ци, – то тогда не только бы мог быть легко отброшен смертельным усилием и получить тяжелую травму, но и более того, кресло на которое я опирался, также было бы разбито в дребезги.

胡师说侧身单手法时,又把 他习惯使用钻裹化对方来式的诀窍和盘托出,使我理解升华。
Учитель Ху постоянно говорил о [необходимости] дополнительного собирания (сгибания) корпуса в момент проведения приемов, при этом он, как правило, использовал в качестве примера сверлящий (буравящий) кулак (цзуань), обматывая (оборачивая) и преобразовывая встречный [удар] соперника, подробно объяснял все тонкости выполнения приёма, чтобы помочь мне понять и разобраться во всех деталях.

钻裹合成的内劲,必备沾、连、粘、随,并含吸收引进的气势,呼则发之。
Сверлящее вращение слагается из внутреннего усилия, обязательного предварительного соприкосновения [с противником], связывания, прилипания, следования, и одновременно скрытого перенимания (поглощения) и заимствования силы, а так же выдоха при испускании усилия.

(Продолжение следует)

Известный Пекинский мастер боевых искусств Гуань Юн-нань (关永年)

视频: 关永年太极推手

© 2013 - 2019 丹道 Дань Дао
Перепечатка материалов сайта и форума в печатных изданиях или на страницах интернет-сайтов разрешается только с письменного разрешения владельцев сайта www.dandao.ru. Авторские тексты и переводы размещенные на сайте www.dandao.ru и его форуме (www.dandao.ru/forum), являются исключительной собственностью владельцев сайта www.dandao.ru (если явно не указано другое) и защищены законом РФ об авторском праве и международными соглашениями. Полное или частичное воспроизведение материалов без письменного разрешения владельцев сайта www.dandao.ru запрещается.