不耻下问。

神者,腎藏其情智。

吕祖师云:“吾道虽于房中得之,而非御女闺丹之术。”

Аналоги душ хунь и по в арийских языках

Модератор: daoren

Brigadier Gerard

Аналоги душ хунь и по в арийских языках

Сообщение Brigadier Gerard » 29 сен 2013, 11:53

Исследование различных древних северных европейских языков показывает, что душу можно разделить на следующие части: 1) Lich или тело 2) Hyge или «высший», интеллект 3) Mynd или память 4) Willa или воля 5) Æþem или дыхание жизни, «серебряная струна» 6) Hama или кожа души 7) Orlæg или личная судьба (вирд) человека 8) Mægen или личная сила 9) Fetch или личный дух-хранитель 10) Mód или чувства (эмоции) 11) Wód.

http://miroslav-kgn.livejournal.com/927 ... 52#t362552

Andre

Re: Аналоги душ хунь и по в арийских языках

Сообщение Andre » 29 сен 2013, 14:32

------------------------------ :D
Последний раз редактировалось Andre 11 сен 2014, 22:03, всего редактировалось 1 раз.

Brigadier Gerard

Re: Аналоги душ хунь и по в арийских языках

Сообщение Brigadier Gerard » 29 сен 2013, 15:00

ну разумеется не совсем понятно ведь исторические культуры и архетипы этих двух цивилизаций различны поэтому прямого соответствия быть не может. Аналогия здесь только в одинаковой концепции расщепленности и множественности душ.

daoren
Администратор
Сообщения: 289
Зарегистрирован: 24 авг 2013, 00:21

Re: Аналоги душ хунь и по в арийских языках

Сообщение daoren » 29 сен 2013, 22:29

Что интересно, по количеству почти совпадает с Китайским представлением о душах:

三魂分為
一.靈魂—又可稱:天魂跟主魂.˙
二.覺魂—又可稱:地魂跟視魂˙
三.生魂—又可稱:人魂跟象魂˙

七魄分為
喜. 怒. 哀. 懼. 愛. 惡. 慾

Итого:
3+7 = 10

Но если вспомнить общее название 鬼, то и там и там по 11 душ.
虛其心,實其腹,弱其志,強其骨
故圣人曰:先除欲以养精,后禁食以存命。
学而无志谓之愚
所以说:“筑基未毕,不敢得药”。

daoren
Администратор
Сообщения: 289
Зарегистрирован: 24 авг 2013, 00:21

Re: Аналоги душ хунь и по в арийских языках

Сообщение daoren » 29 сен 2013, 22:34

Интересный обзор:
Есть в Китае выражение 三魂七魄 sānhúnqīpò, которое и перевести-то не просто, а уж понять и подавно! Начнем все же с подстрочного перевода - дословно он значит "три духа и семь страстей", а теперь плавно перетечем к общему переводу: это выражение используется в значении "душа человека", или в конкретных случаях "душа человека во всем ее многообразии".

Если с понятием о множественности страстей, досаждающих и обременяющих наше бренное существование мы готовы с легкостью согласиться, то как же нам понимать тройственность нашего духа?

А вот так - оказывается, в нас есть три составляющие души:

1. дух 靈魂 - он же небесная часть нашей души 天魂 или ее главная часть 主魂

2. чувство 覺魂 - оно же земная часть нашей души 地魂 или видение 視魂

3. род 生魂 - он же то, что называют человеческой частью души 人魂 или подобием 象魂

Дух после смерти возвращается на небо, не сдерживаемый более телесной оболочкой. И так как он практически ничем себя за время бытия на земле, в силу своей отрешенности от материи, запятнать не мог, то он поступает прямо в распоряжение тамошних властей.

Чувство же после смерти идет под землю, где оно подвергается суду за все решения, принятые им за бытность на земле.

А род остается на могиле, где иногда тревожит потомков подстегивая их совесть и пугает одиноких прохожих, осмелившихся идти ночью по кладбищу.

Семь страстей 七魄, семь мелких бесов, семь наших слабостей распределяются следующим образом:
радость 喜, гнев 怒, горесть 哀, страх 懼, любовь 愛, злоумышленье 惡, вожделение 慾.

Или же, согласно другим комментаторам, они представлены бесами, обитающими в нашем теле, а именно: 尸狗、伏矢、雀陰、容賊、非毒、除穢、臭肺. Перевода названий этих бесов, я, увы, дать не в состоянии.

Три духа обитают в мире духовном, страсти же относятся к миру материальному - поэтому, когда человек умирает, три духа уходят каждый своей тропой, а семь страстей исчезают вместе с бренным телом.



http://www.papahuhu.com/vocabulary/3hun7po.html
虛其心,實其腹,弱其志,強其骨
故圣人曰:先除欲以养精,后禁食以存命。
学而无志谓之愚
所以说:“筑基未毕,不敢得药”。



Вернуться в «Вопросы по даосизму»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость