不耻下问。

神者,腎藏其情智。

吕祖师云:“吾道虽于房中得之,而非御女闺丹之术。”

Дао Де цзин (道德经)

Модератор: daoren

daoren
Администратор
Сообщения: 289
Зарегистрирован: 24 авг 2013, 00:21

Дао Де цзин (道德经)

Сообщение daoren » 05 сен 2015, 13:50

В связи с возникшей дискуссией http://dandao.ru/forum/viewtopic.php?f=19&t=197#p1367
решил выложить перевод первого чжана Дао Де цзина.

Будет ли продолжение - не знаю...
虛其心,實其腹,弱其志,強其骨
故圣人曰:先除欲以养精,后禁食以存命。
学而无志谓之愚
所以说:“筑基未毕,不敢得药”。

daoren
Администратор
Сообщения: 289
Зарегистрирован: 24 авг 2013, 00:21

Re: Дао Де цзин (道德经)

Сообщение daoren » 05 сен 2015, 13:53

體道
tǐ dào

Воплощение Дао

道可道,非常道。
dào kě dào ,fēicháng dào 。

Путь, [которым] должно пройти - необычный путь.

名可名,非常名。
míng kě míng ,fēicháng míng 。

Имя, [которым] должно назвать - необычное имя.

無名天地之始; 有名萬物之母。
wúmíng tiāndì zhī shǐ ; yǒumíng wàn wù zhī mǔ 。

Начало Неба и Земли – в отсутствии имён;
Мать Сущего – [изначально] породила имена.

故常無欲,以觀其妙;常有欲,以觀其徼。
gù cháng wú yù ,yǐ guān qí miào ;cháng yǒu yù ,yǐ guān qí jiào 。

Благодаря этому, преодолев желания бренности, познаёшь их сокровенные тайны - Тончайшее.
Если опутан желаниями бренности, познаешь лишь внешний облик.

此兩者,同出而異名,同謂之玄。
cǐ liǎngzhě ,tóng chū ér yì míng ,tóng wèi zhī xuán 。

Эта пара (Две стадии - Отсутствия и Порождения имён) имеют общее начало, но различаются наличием и отсутствием имён.
Это начало называют Темнотой.

玄之又玄,衆妙之門。
xuán zhī yòu xuán , zhòng miào zhī mén 。

Темноте предшествует более тёмное - Врата накопления Тончайшего.

*玄之又玄 - ещё темнее тёмного


Официальный перевод.

Ян Хин-шун. "ДАО ДЭ ЦЗИН" в двухтомнике "Древнекитайская философия".
М., "Мысль", 1972.
Перевод с древнекитайского.

1

ДАО, которое может быть выражено словами, не есть постоянное дао.
Имя, которое может быть названо, не есть постоянное имя.
Безымянное есть начало неба и земли, обладающее именем - мать всех вещей.
Поэтому тот, кто свободен от страстей, видит чудесную тайну [дао],
а кто имеет страсти, видит только его в конечной форме.
Безымянное и обладающее именем одного и того же происхождения,
но с разными названиями. Вместе они называются глубочайшими.
Переход от одного глубочайшего к другому - дверь ко всему чудесному.

體道
tǐ dào

道可道,非常道。
dào kě dào ,fēicháng dào 。

名可名,非常名。
míng kě míng ,fēicháng míng 。

無名天地之始; 有名萬物之母。
wúmíng tiāndì zhī shǐ ; yǒumíng wàn wù zhī mǔ 。

故常無欲,以觀其妙;常有欲,以觀其徼。
gù cháng wú yù ,yǐ guān qí miào ;cháng yǒu yù ,yǐ guān qí jiào 。

此兩者,同出而異名,同謂之玄。
cǐ liǎngzhě ,tóng chū ér yì míng ,tóng wèi zhī xuán 。

玄之又玄,衆妙之門。
xuán zhī yòu xuán , zhòng miào zhī mén 。

PS
Это перевод определённого этапа моего знакомста с Даосским Знание.
С течением времени понимание трансформируется.
Теперь я понимаю, что более точный перевод - более прямой и простой.

Например, сейчас я бы перевёл так:
無名天地之始;
Не проявленное называется началом Неба и Земли.
有名萬物之母
Проявленное называется матерью всех вещей.

Комментарий:
То что связано с терминами 無 и 有 - основа 易經.
За этими терминами скрыто глубокое понимание мироздания,
в частности процесс зарождения сущего. (см. главу 25)
虛其心,實其腹,弱其志,強其骨
故圣人曰:先除欲以养精,后禁食以存命。
学而无志谓之愚
所以说:“筑基未毕,不敢得药”。

daoren
Администратор
Сообщения: 289
Зарегистрирован: 24 авг 2013, 00:21

Re: Дао Де цзин (道德经)

Сообщение daoren » 07 янв 2018, 20:50

Со временем понимание ВЕЧНЫХ строк меняется.
Как я писал в соседней ветке, в силу определённых обстоятельств,
я скорректировал понимание ряда терминов трактата.
В частности, пришло новое понимание термина 非常道:
非常道 == 非(常道) == 非(顺道) == (非顺)道 == 逆道
常道 == 生死常道轉相嗣立

Что уточнило смысл первой строки:

道可道,非常道。
dào kě dào ,fēicháng dào 。

Путь, [которым] должно пройти - обращённый путь.
虛其心,實其腹,弱其志,強其骨
故圣人曰:先除欲以养精,后禁食以存命。
学而无志谓之愚
所以说:“筑基未毕,不敢得药”。

daoren
Администратор
Сообщения: 289
Зарегистрирован: 24 авг 2013, 00:21

Re: Дао Де цзин (道德经)

Сообщение daoren » 22 апр 2018, 13:33

张伯端, по сути, начинает свои знаменитые 悟真篇, аналогичным утверждением:

不求大道出迷途,纵负贤才岂丈夫。

Перевод Е.А.Торчинова:

Если ты не ищешь великого Дао-Пути, то путь твой ложен.
Если <ты> отбросил талант и мудрость, разве <ты достойный> муж?
虛其心,實其腹,弱其志,強其骨
故圣人曰:先除欲以养精,后禁食以存命。
学而无志谓之愚
所以说:“筑基未毕,不敢得药”。


Вернуться в «Вопросы по даосизму»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость